http://www.traditionalcatholicmass.com/home-m104.html

Hosted and Edited by
Patriarch Jacobus Maria DeJesus, D.D.
J.M.J.
A.M.D.G.
F.V.T.
Ordinary of the
Holy Sacrifice of the Mass
Propers for all Sundays, Holy Days, Feast Days, etc. are found
in pre-1944 Roman Catholic Altar-size and Hand-size Missals.



Text of the Ordinary of the Mass Offered According
To The Ancient Roman Rite of the Catholic Church
In Latin and English

Abbreviations, Colors & Symbols

C = Mass Celebrant

V = Versicle

R = Response
H= Make the Roman Sign of the Cross.
+= Make the Greek Sign of the Cross.

Black = Text, etc.

Red = Description/Rubrics/Explanations, etc.
 
= One bell means the bell is rung once.
  = Three bells means the bell is rung three times.



BEFORE MASS




Saint Michael the Archangel

Rite of Exorcism
Against Satan and the Apostate Angels
Exorcismus in Satanam
et Angelos Apostaticos

Sequens Exorcismus recitari potest ab Episcopis, nec non a Sacerdotibus, qui ab Ordinariis suis ad id auctoritatem habeant.
............................................................................
HIn nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

.....
Exorcism Against Satan
and the Apostate Angels
,
The following Exorcism is said either by a Bishop, or by a Priest who has received the authority to do this from his Ordinary.
............................................................................
HIn the Name of the Father, and of the Son and of the Holy  Ghost.  Amen.

Ad S. Michaëlem Archangelum Precatio
Precatio.
Princeps gloriosíssime Cæléstis milítiæ, Sancte Michaël Archángele, defénde nos in prælio advérsus príncipes et potestátes, advérsus mundi rectóres tenebrárum harum, contra spirituália nequítiæ, in cæléstibus.(Ephes. 6). Veni in auxílium hóminum; quos Deus ad imáginem similitúdinis suæ fecit (Sap. 2.), et a tyránnide diáboli emit prétio magno. (1 Cor. 6.). Te custódem et patrónum sancta venerátur Ecclésia; tibi trádidit Dóminus ánimas redemptórum in supérna felicitáte locándas.  Deprecáre Deum pacis, ut cónterat sátanam sub pédibus nostris, ne ultra váleat captívos tenére hómines, et Ecclésiæ nocére. Offer nostras preces in conspéctu Altíssimi, ut cito antícipent nos misericórdiæ Dómini, et apprehéndas dracónem, serpéntem antíquum, qui est diábolus et sátanas, et ligátum mittas in abýssum, ut non sedúcat ámplius gentes. (Apoc. 20.)

Prayer to Saint Michael the Archangel
Prayer.
O Glorious Prince of the celestial hosts, Saint Michæl the Archangel, protect and defend us in the conflict which we have to sustain against Principalities and Powers, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places (Ephesians 6:12). Come to the rescue of men, whom God has created to His image and likeness (Wisdom 2:23), and whom He has redeemed at a great price from the tyranny of the Devil. (1 Corinthians 6:20). It is thou whom Holy Church venerates as her guardian and her protector, thou whom the Lord has charged to conduct redeemed souls into Heaven.  Pray, therefore, the God of peace to subdue Satan beneath our feet, that he may no longer retain men captive nor do injury to the Church.  Present our prayers to the Most High, that without delay they may draw His Mercy down upon us and seize the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan; (Apocalypse 20:2). bind him and cast him into the bottomless pit ...that he (may) no more seduce the nations (Apocalypse 20:3).

Exorcismus
In nómine Jesu Christi Dei et Dómini nostri, intercedénte Immaculáta Virgine Dei Genítrice María, Beáto Michaële Archángelo, beátis Apóstolis Petro et Paulo et ómnibus Sanctis, et sacra ministérii nostri auctoritáte confísi, ad infestatiónes diabólicæ fraudis repelléndas secúri aggrédimur.
.

Exorcism
In the Name of Jesus Christ, Our God and Lord, by the intercession of the Immaculate Virgin Mary, the Mother of God, of Blessed Michæl the Archangel, of the Blessed Apostles Peter and Paul and all of the Saints, and confident of the authority of Our Sacred Ministry, We  confidently undertake to repulse the Diabolical attacks and deceits.

Psalmus 67
Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus, et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus. 
 
 

Sicut déficit fumus, defíciant; sicut fluit cera a fácie ignis, sic péreant peccatóres a fácie Dei. (Psalm 67).
....


Psalm 67
Let God arise, and let His enemies be scattered: and let them that hate Him flee from before His Face. 
.
.As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God (Psalm 67:2-3).

V.Ecce Crucem Dómini, fúgite, partes advérsæ.
.R.Vicit Leo de tribu Juda, radix David. 
.

V.  Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.
R.  Quemádmodum sperávimus in te.


V.Behold the Cross of the Lord.  Flee, bands of enemies.
R.  The Lion of the Tribe of Juda, the Offspring of David, hath conquered.

V.  May Thy Mercy descend upon us.
R.  As great as our hope in Thee.


Exorcizámus te, omnis immúnde spíritus, omnis satánica potéstas, omnis incúrsio infernális adversárii, omnis légio, omnis congregátio et secta diabólica, in nómine et virtúte Dómini nostri Jesu + Christi, eradicáre et effugáre a Dei Ecclésia, ab animábus ad imáginem Dei cónditis ac pretióso Divini Agni sánguine redémptis. + Non ultra áudeas, serpens callidíssime, decípere humánum genus, Dei Ecclésiam pérsequi, ac Dei eléctos excútere et cribráre sicut tríticum. + Imperat tibi Deus altíssimus,  + cui in magna tua supérbia te símilem habéri adhuc præsúmis; qui omnes hómines vult salvos fíeri, et ad agnitiónem veritátis veníre. (l. Tim.  2.)  Imperat tibi Deus Pater;    imperat tibi Deus Fílius;  imperat tibi Deus Spíritus Sanctus.  + Imperat tibi Christus, ætérnum Dei Verbum caro factum,  + qui pro salúte géneris nostri tua invídia pérditi, humiliávit semetípsum factus obédiens usque ad mortem (Phil. 2.); qui Ecclésiam suam ædificávit supra firmam petram et portas ínferi advérsus eam numquam esse prævalitúras edíxit, cum ea ipse permansúrus ómnibus diébus usque ad consummatiónem sæculi. (Matth. xxviii 20.) Imperat tibi sacraméntum Crucis, + omniúmque Cristiánæ fidei Mysteriórum virtus. + Imperat tibi excélsa Dei Genitrix Virgo María, + quæ superbíssimum caput tuum a primo instánti Immaculátæ Conceptiónis in sua humilitáte contrívit.  Imperat tibi fides Sanctórum Apostolórum Petri et Pauli ceterorúmque Apostolórum. + Imperat tibi Mártyrum sanguis, ac pia Sanctórum et Sanctárum ómnium intercéssio.  + .
..

We Exorcize you, all unclean spirits, all Satanic powers, all infernal adversaries, all wicked legions, all Diabolical assemblies and sects.  In the Name and by the Virtue of Our Lord Jesus  + Christ, may you be eradicated and driven from the Church of God, from the souls conformed to the image of God and redeemed by the Most Precious Blood of the Divine Lamb. No longer dare, cunning serpent, to deceive the human race, to persecute God’s Church, and to strike God's elect and to sift them as wheat.+ The Most High God commands you,+ to Whom in your great pride you thus presumed yourself equal; Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the Truth. (1 Timothy 2:4). God + the Father commands you; God + the Son commands you; God the Holy + Ghost commands you. + Christ, the Eternal Word of God made flesh, commands you;+ Who, to save our race lost through your malice, humbled Himself, becoming obedient unto death (Philippians 2:8) Who has built His Church on the firm Rock and declared that the gates of Hell shall never prevail against her, because He dwells with her all days, even to the consummation of the world (Matthew 28:20). The Sacred Mystery of the Cross+ commands you, as does all the power of the Mysteries of the Holy Christian Faith. + The glorious Virgin Mary, the Mother of God commands you, + who, by her profound humility, crushed your proud head from the first instant of her Immaculate Conception.  The faith of the Holy Apostles Peter and Paul and the other Apostles commands you.+ The blood of the Martyrs, and the pious intercession of all of the Holy Men and Holy Women command you.

Ergo, draco maledícte et omnis légio diabólica, adjurámus te per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum, + qui sic....  diléxit mundum, ut Fílium suum unigénitum daret, ut omnis qui credit in eum non péreat, sed hábeat vitam ætérnam: (Joan. 3.): cessa decípere humánas creatúras, eísque ætérnæ perditiónis venénum propináre: désine Ecclésiæ nocére et ejus libertáti láqueos injícere. Vade, sátana, invéntor et magíster omnis falláciæ, hostis humánæ salútis. Da locum Christo, in quo nihil invenísti de opéribus tuis: da locum Ecclésiæ Uni, Sanctæ, Cathólicæ, et Apostólicæ, quam Christus ipse acquisívit sánguine suo. Humiliáre sub poténti manu Dei; contremísce et éffuge, invocáto a nobis Sancto et terríbili Nomine Jesu, quem ínferi tremunt, cui Virtútes Cælórum et Potestátes et Dominatiónes subjéctæ sunt; quem Chérubim et Séraphim indeféssis vócibus laudant, dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
.

Thus, cursed Dragon and all diabolical Legions, We adjure you by the Living + God, by the True + God, by the Holy + God, by the God+ Who so loved the world, as to give His only-begotten Son; that whosoever believeth in Him may not perish but may have life everlasting (John 3:16) to cease deceiving human creatures, and setting before them the venom of eternal perdition: to stop harming the Church and hindering her freedom. Begone, Satan, inventor and master of all deceit, enemy of mankind’s salvation. Give place to Christ, in Whom you have found none of your works; give place to the One, Holy, Catholic, and Apostolic Church, which Christ Himself acquired with His Blood. Stoop beneath the powerful hand of God; tremble and flee at the invocation of the Holy and Terrible Name of Jesus, which causes Hell to tremble, to which the Virtues of Heaven and the Powers and Dominations are subject; Whom the Cherubim and Seraphim praise unceasingly, saying: Holy, Holy, Holy is the Lord, the God of Sábaoth.

V.Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.

V.   O Lord, hear my prayer. 
R.  And let my cry come unto Thee.
V.  May the Lord be with thee. 
R.  And with thy spirit.

Oremus
Deus Cæli, Deus terræ, Deus Angelórum, Deus Archangelórum, Deus Patriarchárum, Deus Prophetárum, Deus Apostolórum, Deus Mártyrum, Deus Confessórum, Deus Vírginum, Deus qui potestátem habes donáre vitam post mortem, réquiem post labórem: quia non est Deus præter te, nec esse potest nisi tu, Creátor ómnium visibílium et invisibílium, cujus regni non erit finis: humíliter majestáti glóriæ tuæ supplicámus, ut ab omni infernálium spirítuum potestáte, láqueo, deceptióne et nequítia nos poténter liberáre, et incólumes custodíre dignéris. Per Christum Dóminum nostrum..
R. Amen.

Let Us Pray
God of Heaven, God of Earth, God of Angels, God of Archangels,  God of Patriarchs, God of Prophets, God of Apostles, God of Martyrs, God of Confessors, God of Virgins, God Who hast power to give life after death and rest after work: for there is no other God than Thee, nor can there be except you, the Creator of all things visible and invisible, of Whose reign there shall be no end: we humbly supplicate Thy Glorious Majesty, to deliver us by Thy power from all the wickedness of the infernal spirits, from their snares and deception and to protect us by  Thy Power and preserve us safe and sound. Through Christ Our Lord. 
R. Amen.

V.Ab insídiis diáboli. 
R.  Líbera nos, Dómine.

V. Ut Ecclésiam tuam secúra tibi fácias libertáte servíre. 
R. Te rogámus, audi nos.

V. Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliáre dignéris.
R. Te rogámus, audi nos.


V.  From the snares of the Devil. 
R. Deliver us, O Lord. 

V.  That Thy Church may serve Thee in peace and liberty. 
R. We beseech Thee to hear us. 

V.  That Thou wouldst crush down all enemies of Thy Church. 
R. We beseech Thee to hear us.


Et aspergatur locus aqua benedicta.

Holy Water is sprinkled in the place.
Precatio ad Sancte Michaël Archangele
 
Sancte Michael Archangele, defende nos in Praelio; contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus; supplices deprecamur; tuque, Princeps militiae Coelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. 
R.  Amen.
Prayer to Saint Michael the Archangel
 
Saint Michael, the Archangel, defend us in battle.  Be our protection against the wickedness and snares of the Devil.  Rebuke him, O God, we humbly beseech Thee; and do thou, O Prince of the Heavenly Hosts, by the power of God, thrust into hell Satan and all the evil spirits who prowl about the world seeking the ruin of souls. 
R.  Amen.


Asperges

Ancient Roman Rite Catholic Traditional Pontifical Low Mass
The Asperges Before the Mass
(Performed on  all Sundays Except in Paschaltide when it is replaced by The VIDI AQUAM)
.C.  Asperges me,
.................................................................................
.... C.  Thou shalt sprinkle me, 
....................................................................................
The Celebrant stands, genuflects, and processes through the Church sprinkling the Congregation while reciting the rest of the Asperges, bowing towards the Crucifix at the Glory Be to the Father...
C.Domine, hyssopo, et mundabor.  Lavabis me, et super nivem dealbabor. (Psalm 50) Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. ...................................................
.......
C.  with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed.  Thou shalt wash me, and I shall become whiter than snow. (Psalm 50) Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy.
...................................................
Omit the "Glory Be" in Passiontide.
Celebrant makes a profound bow:
C. Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto.
...................................................................................................
...........................................................................................................................
.......
C. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
...................................................
Celebrant stands upright.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula, sæculorum. Amen.
...............................................................
.........
R.  As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.  Amen.
...................................................
C. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor.  Lavabis me, et super nivem dealbabor.
(Psalm 50)
...........................................................................................
.........
C.  Thou shalt sprinkle me, with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed.  Thou shalt wash me, and I shall become whiter than snow. (Psalm 50)
...................................................
Celebrant returns to center of the Altar and, remaining standing in plano, saying:
C. Ostende nobis, Domine, misericordiam Tuam.
R. Et salutare Tuum da nobis.
C.  Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad Te veniat.
C.  Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo. 
................................................................................................
..........
C.  Show us, O Lord, Thy mercy.

R. And grant us Thy salvation.
C.  O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
C.  The Lord be with thee.
R. And with thy spirit.
...........................................................................................................................

Prayer
 (Every Church has its Guardian Angel)
C. Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus, et mittere digneris sanctum Angelum Tuum de Cælis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum Nostrum.  Amen. 
.........................................
..........
C. Hear us, Holy Lord, Almighty Father, Eternal God and be pleased to send Thy Holy Angel from Heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all that dwell in this house.  Through Christ Our Lord.  Amen.

...................................................



Vidi Aquam

Ancient Roman Rite Catholic Traditional Pontifical Low Mass
The Vidi Aquam Before the Mass
(Performed on all Sundays in Paschaltide)

C. Vidi aquam
.....................................................
... C.   I saw water 
...................................................
The Celebrant stands, genuflects, and processes through the Church sprinkling the Congregation while reciting the rest of the Vidi Aquam, bowing to the Crucifix at the Glory Be to the Father...
C.  egredientem de templo a latere dextro, Alleluia.  Et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent, Alleluia, Alleluia. (Psalm 117) Confitemini Domino, quoniam bonus; quoniam in sæculum Misericordia ejus.
................................................
.........
C.  flowing from the right side of the temple, Alleluia.  And all to whom that water came were saved, and sang:  Alleluia, Alleluia. (Psalm 117)  Praise the Lord, for He is good; for His Mercy endureth for ever.
...................................................
Celebrant makes a profound bow.
C. Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. 
............................................................................................................................
..........
C. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. 
...................................................
Celebrant stands upright.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula, sæculorum. Amen.
..............................................................
..........
R. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.  Amen.
...................................................
C.  Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro, Alleluia.  Et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent, Alleluia, Alleluia. 
...............................................................
............
C.  I saw water flowing from the right side of the temple, alleluia.  And all to whom that water came were saved, and sang:  Alleluia, Alleluia. ...................................................
Celebrant returns to center of the Altar and, remaining standing in plano, says:
C. Ostende nobis, Domine, misericordiam Tuam.  Alleluia.
R. Et salutare Tuum da nobis, Alleluia.
C.  Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad Te veniat.
C.  Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo. ...................................................
..............
C.  Show us, O Lord, Thy mercy. 
Alleluia.
R. And grant us Thy salvation, Alleluia.
C.  O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
C.  The Lord be with thee.
R. And with thy spirit.
.........................................................................................................................
Prayer
 (Every Church has its Guardian Angel)
C. Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus, et mittere digneris sanctum Angelum Tuum de Cælis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum Nostrum.  Amen. 
....................................
.............
C. Hear us, Holy Lord, Almighty Father, Eternal God and be pleased to send Thy Holy Angel from Heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all that dwell in this house.  Through Christ Our Lord.  Amen.

...................................................




The Holy Sacrifice of the Mass
Offered According to the
Ancient Roman Rite
of the Catholic Church

KyrieGloriaMunda Cor MeumCreedOffertory PrayersSanctusCanonConcluding PrayersPrayers After Low Mass

Original Latin
Text


Prayers at the Foot
of the Altar



Congregation Kneels
Celebrant Begins Mass

Official English
Translation 


Prayers at the Foot
of the Altar



Congregation Kneels
Celebrant Begins Mass

Sacerdos paratus cum ingreditur ad Altare, facta illi debita reverentia, signat se signo Crucis a fronte ad pectus, et clara voce dicit: 

If the Mass Celebrant is a Prelate, in addition to wearing the same vestments the Priest wears, he also wears a mitre (color varies according to the Mass to be offered) and carries the crozier. If his rank is that of a Metropolitan Archbishop, or higher, he also wears the pallium. 

The Mass Celebrant, whether a Prelate or a Priest, processes to the Altar, having removed the violet stole and cope in the Sacristy (at the Altar if a Prelate) after performing the Exorcism, and wearing all of the traditional vestments for a Catholic Traditional Mass, including the maniple (color of vestments varies according to the Mass to be offered), (a Prelate vests with maniple during the Prayers at the foot of the Altar) with his hands folded together, he makes the required reverence at the foot of the Altar.  If the Blessed Sacrament is present in the Tabernacle, he genuflects along with the Mass Server(s).  He makes the Sign of the Cross on his forehead and chest in the traditional manner, and says in a clear voice:


C:

In nomine Pa + tris, et Fil + ii, et Spiritus + Sancti. Amen.

C:

In the name of the Fa + ther, and of the Son + , and of the Holy + Ghost. Amen.
Deinde, junctis manibus ante pectus, incipit Antiphonam: And then, the Mass Celebrant joins his hands before his chest, and begins the following Antiphon, continuing to speak in a clear voice:
C: Introibo ad altare Dei. C: I will go unto the Altar of God.
R: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. R: To God, Who giveth joy to my youth.


Omit Psalm 42 in a Requiem Mass and during Passiontide (from Passion Sunday to Holy Thursday). 

Instead continue with Adjutorium nostrum in nomine Domini, just before the Confiteor.




Omit Psalm 42 in a Requiem Mass and during Passiontide (from Passion Sunday to Holy Thursday). 

Instead continue with OUR HELP IS IN THE NAME OF THE LORD, just before the Confiteor.


Psalm 42: 1-5

Psalm 42: 1-5

C: Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo, et doloso erue me. C: Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: from the unjust and deceitful person deliver me.
R: Quia tu es Deus fortitudo mea, quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? R: For Thou, O God, art my strength, why hast Thou cast me off?  And why do I go sorrowful, while the enemy afflicts me?
C: Emitte lucem Tuum, et veritatem Tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum Tuum, et in tabernacula Tua. C: Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me to Thy holy mount, and into Thy tabernacles.
R: Et introibo ad Altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam. R: And I will go unto the Altar of God: to God who giveth joy to my youth.
C: Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus; quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me? C: I will praise Thee on the harp, O God, my God: why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me?
R: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.  R: Hope in God, for I will still praise Him, the salvation of my countenance, and my God.
The Celebrant makes a profound bow.
 
The Celebrant makes a profound bow.
C: Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. C: Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost.
The Celebrant stands upright.
The Celebrant stands upright.
R: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula, saeculorum. Amen. R: As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.  Amen.
C: Introibo ad Altare Dei. C: I will go unto the Altar of God.
R: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. R: To God Who giveth joy to my youth.


Continue with Adjutorium nostrum..., whether or not Psalm 42 was omitted:


Continue with OUR HELP..., whether or not Psalm 42 was omitted:
Sacerdos signat se, dicens: The Mass Celebrant makes the Sign of the Cross on himself, saying:
C: + Adjutorium nostrum in nomine Domini. C: + Our help is in the Name of the Lord.
R: Qui fecit caelum et terram. R: Who made heaven and earth.


Celebrant's Confiteor
In a Solemn High Mass, 
or Solemn Pontifical High Mass, the 
Celebrant chants only the Confiteor.


Celebrant's Confiteor 
In a Solemn High Mass, 
or Solemn Pontifical High Mass, the 
Celebrant chants only the Confiteor.

Deinde junctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem. 

The Mass Celebrant makes a profound bow, keeping both hands joined together, and recites the Confession (Confiteor), saying:
C: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis,  C: I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all of the saints, 
The Celebrant, still in a profound bow, turns towards the Mass Servers/Altar Ministers on the left and right, saying: 

(IF there are no Mass Servers, omit:  et vobis, fratres.)

The Celebrant, still in a profound bow, turns towards the Mass Servers/Altar Ministers on the left and right, saying: 

(IF there are no Mass Servers, omit:  AND TO YOU BRETHREN.)

C: et vobis, fratres,  C: and to you brethren, 
The Celebrant returns to center,
still in a profound bow.
The Celebrant returns to center,
still in a profound bow.
C: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. 
 

Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, 

C: that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: (Celebrant strikes his chest three times, saying:) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. 

Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints, 

The Celebrant, still in a profound bow, turns towards the Mass Servers/Altar Ministers on the left and right, saying:

(IF there are no Mass Servers, omit:  et vobis, fratres.)

The Celebrant, still in a profound bow, turns towards the Mass Servers/Altar Ministers on the left and right, saying: 

(IF there are no Mass Servers, omit:  AND TO YOU BRETHREN.)

C: et vos, fratres,  C: and to you brethren, 
The Celebrant returns to center,
still in a profound bow.
The Celebrant returns to center,
still in a profound bow.
C: orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. C: to pray to the Lord our God for me. 
R: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. R: May almighty God be merciful to thee, and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting.
C: Amen. C: Amen.
The Celebrant stands erect.

NOTE:  If there are no Mass Servers, this 2nd Confiteor is skipped.

In a Solemn High Mass, or Solemn Pontifical High Mass, the Deacon and Sub-Deacon chant in unison only the Confiteor.

The Mass Servers/Altar Ministers make a profound bow, keeping both hands joined together, saying:


Mass Servers' Confiteor 
The Celebrant stands erect.

NOTE:  If there are no Mass Servers, this 2nd Confiteor is skipped.

In a Solemn High Mass, or Solemn Pontifical High Mass, the Deacon and Sub-Deacon chant in unison only the Confiteor.

The Mass Servers/Altar Ministers make a profound bow, keeping both hands joined together, saying:


Mass Servers" Confiteor 

Deinde junctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem.  The Minister(s) or Mass Server(s) then, with his hands joined together, makes a profound bow and recites the Confession (Confiteor). 
R: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis,  R: I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the saints, 
The Mass Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. The Mass Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant.
R: et tibi, pater:  R: and to you Father, 
The Mass Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. The Mass Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow.
R: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) 
 

mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. 
 

Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos,

R: that I have sinned exceedingly in thought, word, deed. (Minister(s) or Mass Server(s) strikes his chest three times, saying:) 

Through my fault, through my fault, through my most grievous fault.

Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints,

The Mass Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. The Mass Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant.
R: et te, pater:  R: and to you Father, 
The Mass Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. The Mass Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow.
R: orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. R: to pray to the Lord our God for me.


Postea Sacerdos, junctis manibus, facit absolutionem, dicens: 


After this, the Priest (Mass Celebrant), joins his hands together, and makes an absolution, saying:
C: Misereatur vestri omnipotens Deus, et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. C: May Almighty God be merciful to thee and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting.
R: Amen. R: Amen.
Mass Servers remain kneeling and return to upright position.  (Altar Ministers remain standing.) Mass Servers remain kneeling and return to upright position.  (Altar Ministers remain standing.)
The Prelate places the Maniple on his left arm. The Prelate places the Maniple on his left arm.
Signat se signo Crucis, dicens: The Mass Celebrant makes the Sign of the Cross on himself, saying:
C: + Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. C: + May the Almighty and Merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
R: Amen. R: Amen.
Et inclinatus prosequitur: The Mass Celebrant makes a medium bow while saying the following prayers: 
C: Deus, tu conversus vivificabis nos. C: Thou, O God, wilt turn again and bring us to life.
R: Et plebs tua laetabitur in te. R: And Thy people will rejoice in Thee.
C: Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. C: Show us, O Lord, Thy mercy.
R: Et salutare tuum da nobis. R: And grant us Thy salvation.
C: Domine, exuadi orationem meam. C: O Lord, hear my prayer.
R: Et clamor meus ad te veniat. R: And let my cry come to unto Thee.
C: Dominus vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
Et extendens, ac jungens manus, clara voce dicit: Oremus, et ascendens ad Altare, dicit secreto: The Mass Celebrant, with his hands joined together, says in a clear voice: Let us pray, and then ascends to the Altar, saying in the secret voice: 
C: Oremus. C: Let us pray.
C: Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum.  Amen. C: Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen.
Deinde, manibus junctis super Altare, inclinatus dicit:  The Mass Celebrant, then going to the center of the Altar and placing his hands upon the Altar, bows down saying: 
C: Oremus te. Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, (Osculatur Altare in medio)  C: We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, (The Celebrant kisses the center of the Altar.  Where the Celebrant kisses the Altar is traditionally the place where the Altar stone has been cemented into the Altar.  The Celebrant then goes to Missal at Epistle side (right-hand side), while continuing in the secret voice, saying:)
C: et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. C: and of all the saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all of my sins. Amen.

In Missa solemni, Celebrans, antequam legat Introitum, benedicit incensum, dicens:

At a Solemn High Mass and a Pontifical Solemn High Mass, the Altar is incensed.  At certain Pontifical Low Masses, e.g. the Administration of the Sacrament of Holy Orders, the Altar is also incensed.  The Sub-Deacon presents the opened Boat with a spoon placed in the incense in the Boat.  The Celebrant removes some incense with the spoon from the Boat three times, each time placing the incense on top of the burning charcoal in the opened Thurible which is held by the Deacon.  The Celebrant then blesses the Incense, making the Greek Sign of the Cross over the incense, saying:
C: Ab illo bene + dicaris, in cujus honore cremaberis.  Amen. C: Be thou bles + sed by Him in Whose honor thou shalt burn.  Amen.
Et accepto thuribulo a Diacono, incensat Altare, nihil dicens.  Postea Diaconus, recepto thuribulo a Celebrante, incensat illum tantum. The Deacon closes the Thurible and gives it to the Celebrant who then Blesses the Altar in the usual way per the rubrics (saying nothing) and, when completed at the Epistle Side, the Celebrant gives the Thurible to the Deacon who descends the steps of the Altar at the Epistle Side to the floor.  The Celebrant faces the Deacon who incenses the Celebrant as the Deacon stands in plano (on the floor) away from the Altar at the Epistle Side of the Altar.

The Prelate goes to the Epistle side to wash both hands, MITRE ON only for the washing; no prayer is said at the washing.

Deinde Celebrans signans se signo Crucis incipit Introitum: The Celebrant signs himself with the Sign of the Cross and he begins to read the INTROIT from the Propers of the Feast in the Missal on the Epistle side.  In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir sings the Introit during the Prayers at the Foot of the Altar. 


Introitus 


Introit 

In the Propers.
In the Propers.

In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir immediately begins singing the Kyrie Eleison after it finishes singing the Introit.

Deinde Celebrans...  quo finito, junctis manibus, alternatim cum Ministris dicit:  Kyrie.....

In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir immediately begins singing the Kyrie Eleisonafter it finishes singing the Introit.

After reading the INTROIT, the Celebrant  joins both hands together, and returns to center of Altar.  AFTER arriving at the center of the Altar, the Celebrant begins the KYRIE and alternates it with the Mass Servers or  Altar Ministers.
Kyrie
Kyrie 
C: Kyrie eleison. C: Lord, have mercy on us.
R: Kyrie eleison. R: Lord, have mercy on us.
C: Kyrie eleison. C: Lord, have mercy on us.
R: Christe eleison. R: Christ, have mercy on us.
C: Christe eleison. C: Christ, have mercy on us.
R: Christe eleison. R: Christ, have mercy on us.
C: Kyrie eleison. C: Lord, have mercy on us.
R: Kyrie eleison. R: Lord, have mercy on us.
C: Kyrie eleison. C: Lord, have mercy on us.

Gloria in a Low Mass

The Celebrant recites the GLORIA (except in Masses with Black or Violet vestments). Congregation Remains Kneeling FOR ENTIRE GLORIA..

Gloria in a High/Solemn High Mass

During High Masses and Solemn High Masses, (except in Masses with Black or Violet vestments), the Celebrant intones the first words of the Gloria:  Gloria in excelsis Deo and reads the rest of it in the secret voice while the Choir sings the rest of it. Please note: ALL bow the head at the words which are underlined.  Congregation STANDS WHEN CELEBRANT INTONES THE GLORIA.  CONGREGATION SITS AFTER CELEBRANT SITS.


Gloria in a Low Mass

The Celebrant recites the GLORIA (except in Masses with Black or Violet vestments). Congregation Remains Kneeling FOR ENTIRE GLORIA..

Gloria in a High/Solemn High Mass

During High Masses and Solemn High Masses, (except in Masses with Black or Violet vestments), the Celebrant intones the first words of the Gloria:  Glory be to God and reads the rest of it in the secret voice while the Choir sings the rest of it. Please note: ALL bow the head at the words which are underlined.  Congregation STANDS WHEN CELEBRANT INTONES THE GLORIA.  CONGREGATION SITS AFTER CELEBRANT SITS.

The Gloria

The Celebrant extends, raises and lowers arms and hands at Gloria in excelsis Deo.  Both hands remain folded for the rest of the Gloria.

The Gloria

The Celebrant extends, raises and lowers arms and hands at:  GLORY BE TO GOD ON HIGH.  Both hands remain folded for the rest of the Gloria.

C: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.  Laudamus Te, benedicimus Te, adoramus Te; glorificamus Te.  Gratias agimus Tibi propter magnam gloriam Tuam. Domine Deus, Rex Caelestis, Deus Pater Omnipotens. C: Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will.  We praise Thee, we bless Thee, we adore Thee, we glorify Thee.  We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, Heavenly King, God the Father Almighty.
C: Domine Fili unigenite, Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. C: O Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
C: Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.  Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus altissimus, Jesu Christe, + cum Sancto Spiritu, in Gloria Dei Patris.  Amen. C: Who takest away the sins of the world, receive our prayers.  Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us.  For Thou only art Holy, Thou only art the Lord, Thou only, O Jesus Christ art most high,  +  together with the Holy Ghost in the glory of God the Father.  Amen.
Prelate - If Gloria

The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing it in a High or Solemn High Mass in which case the Congregation STANDS), IF the Gloria was said (in a Low Mass the Congregation remains kneeling):

Prelate - If Gloria

The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing it in a High or Solemn High Mass in which case the Congregation STANDS), IF the Gloria was said (in a Low Mass the Congregation remains kneeling):

C: Pax Vobis. C: Peace be to thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
Prelate - If No Gloria

The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass), IF the Gloria was not said:

Prelate - If No Gloria

The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass), IF the Gloria was not said:

C: Dominus Vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.

Priest - in Masses 
with or Without a Gloria.

Priest kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass):


Priest - in Masses
with or Without a Gloria.

Priest kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass):

C: Dominus Vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
The Celebrant turns to the left and returns to the Epistle side of the Altar.  The Celebrant extends both hands while saying (singing in a High or Solemn High Mass): The Celebrant turns to the left and returns to the Epistle side of the Altar.  The Celebrant extends both hands while saying (singing in a High or Solemn High Mass):
C:
Oremus.
C:
Let Us Pray.
The Celebrant keeps both hands and arms extended while reading (singing in a High or Solemn High Mass) the COLLECT(S) from the Proper of the Feast.  On Sundays, and sometimes on certain Feasts, one or more additional COLLECTS are permitted, for a maximum total of 3.  If only 1 COLLECT is said, the following Conclusion is used.  If 2 COLLECTS are said, EACH COLLECT will have the same Conclusion. If 3 COLLECTS are said, only the First COLLECT and the Third COLLECT each have one Conclusion.  The Second COLLECT is said, but without any Conclusion as the Third COLLECT is begun immediately after saying the Second COLLECT, minus the Conclusion of the Second COLLECT. The Celebrant keeps both hands and arms extended while reading (singing in a High or Solemn High Mass) the COLLECT(S) from the Proper of the Feast.  On Sundays, and sometimes on certain Feasts, one or more additional COLLECTS are permitted, for a maximum total of 3.  If only 1 COLLECT is said, the following Conclusion is used.  If 2 COLLECTS are said, EACH COLLECT will have the same Conclusion. If 3 COLLECTS are said, only the First COLLECT and the Third COLLECT each have one Conclusion.  The Second COLLECT is said, but without any Conclusion as the Third COLLECT is begun immediately after saying the Second COLLECT, minus the Conclusion of the Second COLLECT.


Oratio 


Collect 

In the Propers.
In the Propers.
Conclusion:
Conclusion:
C: Per omnia saecula saeculorum. C: For ever and ever.
R: Amen. R: Amen.


Epistle 


Epistle 

In the Propers.
In the Propers.
Conclusion:
Conclusion:
R: Deo gratias. R: Thanks be to God.


Gradual 


Gradual 

In the Propers.
In the Propers.


Tract 


Tract 

In the Propers.
In the Propers.


Sequentia 


Sequence 

In the Propers.
In the Propers.


Munda cor meum 


Clense My Heart 

C: Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen. C: Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who didst cleanse the lips of the Prophet Isaias with a burning coal; and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily proclaim Thy Holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.


Gospel 

All Stand


Gospel 

All Stand

C: Dominus vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
C: + Sequentia sancti Evangelii secundum ... C: + The continuation of the holy Gospel according to ... 
R: Gloria tibi, Domine. R: Glory be to Thee, O Lord.
In the Propers.


Conclusion:
In the Propers.


Conclusion:
R: Laus tibi, Christe. R: Praise be to Thee, O Christ.
C: Dominus vobiscum. C: The Lord be with Thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
C: Oremus. C: Let us pray.
The Nicene-Constantinopolitan Creed
On Sundays, Holy Days, Special Feasts.
Please note: ALL bow the head at the words which are underlined.
The Nicene-Constantinopolitan Creed
On Sundays, Holy Days, Special Feasts.
Please note: ALL bow the head at the words which are underlined.
All Remain Standing
All Remain Standing
C: Credo in unum Deum, Patrem Omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.  Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula.  Deum de Deo, Lumen de Lúmine. Deum verum de Deo vero; génitum, non factum, consubstantiálem  Patri, per Quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem, descéndit de cælis.  C: I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages.  God of God, Light of Light. True God of True God; begotten not made, of one substance with the Father, by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from Heaven. 
In a Low Mass, since the CONGREGATION is standing, the CONGREGATION, as well as the Celebrant and Mass Servers and everyone else, genuflect slowly so that the right knee does not touch the floor (or kneeler) until at the word “man”.  Then all slowly rise so that all are standing for “he was crucified”.

In a High Mass, since most likely the Celebrant, and thus the CONGREGATION, will be sitting at this time, everyone kneels for what follows- except the Celebrant who bows his head.

In a Low Mass, since the CONGREGATION is standing, the CONGREGATION, as well as the Celebrant and Mass Servers and everyone else, genuflect slowly so that the right knee does not touch the floor (or kneeler) until at the word “man”.  Then all slowly rise so that all are standing for “he was crucified”.

In a High Mass, since most likely the Celebrant, and thus the CONGREGATION, will be sitting at this time, everyone kneels for what follows- except the Celebrant who bows his head.

C: Et incarnátus est de Spíritu Sancto, ex Maria Vírgine, ET HOMO FACTUS EST. C: And was born of the Holy Ghost from the Virgin Mary:  AND WAS MADE MAN.
In a Low Mass, all return to a standing position. In a Low Mass, all return to a standing position.
C: Crucifíxus étiam pro nobis; sub Póntio Piláto passus et sepúltus est.  Et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras. Et ascéndit in Cælum. Sedet ad déxteram Patris; et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos; cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem, Qui ex Patre procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur. Qui locútus est per prophétas.  Et Unam, Sanctam, Cathólicam et Apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et expécto resurrectiónem mortuórum. + Et vitam ventúri sæculi.  Amen. C: He was also crucified for us; suffered under Pontius Pilate, and was buried.  And He rose on the third day, according to the Scriptures. And ascended into Heaven. He sitteth at the right hand of the Father; and He shall come again with glory to judge the living and the dead; and of His kingdom there shall be no end. And I believe in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, Who proceedeth from the Father. Who is simultaneously adored and glorified together with the Father and the Son;  And Who spoke through the prophets. And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead.  + And the life of the world to come.  Amen.
In a Low Mass, all remain standing.
In a High Mass, all stand when the Celebrant rises and returns to the Altar.
In a Low Mass, all remain standing.
In a High Mass, all stand when the Celebrant rises and returns to the Altar.
In a High Mass and Solemn High Mass, everything is sung up to the Offertory which is recited by the Celebrant in the secret voice but sung by the Choir. In a High Mass and Solemn High Mass, everything is sung up to the Offertory which is recited by the Celebrant in the secret voice but sung by the Choir.
The Celebrant kisses the Altar stone in the center of the Altar and turns to the right to face the Congregation saying: The Celebrant kisses the Altar stone in the center of the Altar and turns to the right to face the Congregation saying:
C:
R:
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
C:
R:
The Lord be with thee.
And with thy spirit.
The Celebrant turns left, back to face the Altar. The Celebrant turns left, back to face the Altar.
Offertorium
Offertory
The Congregation sits down.
The Congregation sits down.
In the Propers.
In the Propers.

Offering of the Bread 

Offering of the Bread
C: Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen. C: Accept, O Holy Father, Almighty and Eternal God, this immaculate host, which I, Thy unworthy servant, offer to Thee, my living and true God, for my innumberable sins, offenses and negligences, and for all here present, and also for all faithful Christians, living and deceased, that it may profit both me and them for salvation unto everlasting life. Amen. +

Wine is poured into the Chalice, 
saying nothing.

Wine is poured into the Chalice, 
saying nothing.
A few drops of water are 
added to the Wine using 
the following prayer.
A few drops of water are 
added to the Wine using 
the following prayer.
C: Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: (One or several drops of water are added to the Wine in the Chalice.)da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen. C: O God, Who didst wondrously create human nature in dignity and has more wondrously renewed it, (One or several drops of water are added to the Wine in the Chalice.)grant us by the mystery of this water and wine to be sharers in His Divinity, Who hath deigned to become partaker of our humanity, Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Offering of the Wine with Water in the Chalice

 


Offering of the Wine with the Water in the Chalice

C: Offerimus tibi, Domine,calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam:ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. C: We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, begging Thy mercy that it may ascend before Thy Divine Majesty with an odor of sweetness, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
C: In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine:et sic fiat sacrificum nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus. C: With humble spirit and contrite heart may we be received by Thee, O Lord, and may the sacrifice we make in Thy sight today be pleasing to Thee, O Lord God.
C: Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus, et bene + dic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum. C: Come, O Sanctifier, Almighty, Eternal God, and bless, + this sacrifice prepared for Thy holy Name.

Psalm 25:6-12 

Psalm 25:6-12 
The Celebrant recites 
Psalm 25:6-12 while 
washing his fingers 
(if a Priest) 
or his hands 
(if a Prelate) 
and then dries them.
The Celebrant recites 
Psalm 25:6-12 while 
washing his fingers 
(if a Priest) 
or his hands
(if a Prelate) 
and then dries them.
C: Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine.  C: I wash my hands in innocence, and I will walk in procession around Thy Altar, O Lord. To hear the words of praising song, and to chant of all Thy wondrous deeds. O Lord, I have loved Thy beauteous house, and the place where Thy glory dwelleth. Destroy not my soul with the impious, O God, nor my life with men of blood. On whose hands injustice abideth, whose right hand is full of bribes. But I do walk in blamelessness; rescue me and pity me. My foot is on the straight path; in the assemblies I will praise Thee, O Lord. 

The Celebrant recites the 
following prayer, bowing at 
the center of the Altar:

The Celebrant recites the 
following prayer, bowing at 
the center of the Altar:
C: Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: pro nobis intercedere dignentur in caelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. C: Receive, O Holy Trinity, this oblation which we make to Thee in memory of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ, Our Lord. And in honor of blessed Mary, ever Virgin, and of Blessed John the Baptist, and of the Holy Apostles, Peter and Paul, of these and of all the saints, that it may serve to honor them and to help our salvation; and that they may make intercession on our behalf in Heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.

The Celebrant turns and faces 
the Congregation, saying: 

The Celebrant turns and faces 
the Congregation, saying: 
C: Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.  C: Pray, brethren, that my Sacrifice and yours may be acceptable to God, the Father Almighty.
R: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. R: May the Lord receive the Sacrifice from thy hands to the praise and glory of His Name, to our benefit also, and that of all His Holy Church. Amen.


Secreta 


Secret 

In the Propers.


Conclusion:
In the Propers.


Conclusion:
C: Per omnia saecula saeculorum. C: For ever and ever.
R: Amen. R: Amen.
C: Dominus vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo. R: And with thy spirit.
C: Sursum corda. C: Lift up thy hearts.
R: Habemus ad Dominum. R: We lift them up to the Lord.
C: Gratias agamus Domino Deo nostro. C: Let us give thanks to the Lord our God.
R: Dignum et justum est. R: It is worthy and just.


Preface


Preface

In the Propers.
In the Propers.


Sanctus


Sanctus


The Congregation kneels down. 

The Congregation kneels down.
C: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. C: Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. The heavens and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest. + Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.
If Mass is offered by a Prelate, he removes the Zucchetto.  If Mass is offered by a Prelate, he removes the Zucchetto. 

The Canon of the Holy Sacrifice
of the Mass of the
Ancient Roman Rite
of the Catholic Church


The Canon of the Holy
Sacrifice of the Mass


The Congregation kneels down.


The Canon of the Holy
Sacrifice of the Mass


The Congregation kneels down.

C: Te igitur clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus,

(Osculatur Altare et, junctis manibus ante pectus, dicit:) 
 

uti accepta habeas, et benedicas,

(Signat ter super Hostiam et Calicem simul, dicens:) 
 

haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata, 

(Extensis manibus prosequitur:)

in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Patriarcha nostro N.

(Insert Religious Name of the Patriarch of the Ancient Roman Rite.);

( Prelates only say:)

et me, indigno servo tuo; 

(Priests only say:) 

et Antistite nostro N.

(Insert Religious Name of Local Ordinary.)

(Prelates and Priests say:)

et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

C:
Thee, therefore, most merciful Father, we humbly pray and beseech through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord 

(Celebrant kisses the Altar and, joining his hands together before his chest, says:)

that Thou would accept and bless, 

(Celebrant makes a triple Sign of the Cross over the Oblata-the Host and the Chalice-saying:)

these + gifts, these + presents, these + holy, unspotted sacrifices which,

(Celebrant extends both hands while the following is said:) 

in the place, we offer Thee for Thy Holy Catholic Church: which vouchsafe to pacify, guard, unite and govern throughout the whole world, together with our Patriarch N.
 

(Insert Religious Name of the Patriarch of the Ancient Roman Rite.);

(Prelates only say:)

and me, Thy unworthy servant ; 

(Priests only say:)

and our Bishop N. 

(Insert Religious Name of Local Ordinary.);

(Prelates and Priests say:) 

and all of the Orthodox, who profess the Catholic and Apostlic Faith


Commemoration of the Living 

Commemoration of the Living 
C: Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum

N. (name)et N. (name) (Insert name(s) of living and Mass intention.),

et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

C:
Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaids,

N. (name) and N. (name) (Insert name(s) of living and Mass intention.),

and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, or who offer Thee this Sacrifice of Praise for themselves and for all of their own, for the redemption of their souls, for their hope of salvation and safety, and who send their prayers to Thee, the Eternal, Living and True God.


Commemoration of the
Church Triumphant

Commemoration of the
Church Triumphant
C: Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
C:
Communicating with, and honoring, in the first place, the memory of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of God and our Lord Jesus Christ, and also Thy blessed Apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; of Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and all Thy saints; through whose merits and prayers do Thou grant that in all things we may be defended by Thy protecting help. Through the same Christ our Lord. Amen.
C: Hanc igitur

oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. (Jungit manus.) Per Christum Dominum nostrum. Amen.
C:
We therefore 


beseech Thee, O Lord, to be appeased, and to receive this offering which we Thy servants, and likewise Thy whole family, do make unto Thee, O Lord, entreating Thee to accept it with favor. Order our days in Thy peace, and command that we be rescued from eternal damnation and received into the fold of Thine elect. (Celebrant joins both hands together and says:) Through Christ Our Lord. Amen.
C: Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus,

(Signant ter super oblata,)
 

bene + dictam, adscrip + tam, ra+ tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: 

(Signat semel super Hostiam,)

ut nobis Cor + pus,

(et semel super Calicem,) 
 

et San + guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi.

C:
Which Oblation do Thou, O God, deign to make

(Celebrant makes a triple Sign of the Cross over the Oblata, saying:) 

bles + sed, appro + ved, rati + fied, reasonable, and acceptable: 

(Celebrant makes one Sign of the Cross over the Host, saying:) 

so that it may become for us the Bo + dy

(Celebrant makes one Sign of the Cross over the Chalice, saying:) 

and Blo + od of Thy most beloved Son, Our Lord Jesus Christ.


The Double Consecration 
which effects
Transubstantiation 



The Double Consecration 
which effects
Transubstantiation 



The Consecration of the 
Sacred Body of Jesus Christ


The Consecration of the 
Sacred Body of Jesus Christ

C: Qui pridie quam pateretur,

(Accipit Hostiam,)

accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,

(Elevat oculos ad caelum,) 

et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, 

(Caput inclinat,) 

tibi gratias agens, 

(Signat super Hostiam,) 
 

bene + dixit, fregit, diditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes:

C:
Who, the day before He suffered, 

(Celebrant takes the Host,) 

took bread into His holy and venerable hands,

(Celebrant raises his eyes to Heaven, saying:)

and with His eyes elevated to Heaven unto Thee, O God, His Father Almighty, 

(Celebrant bows his head-towards Altar Crucifix saying:) 

giving thanks to Thee, 

(Celebrant makes the Sign of the Cross-once-over the Host-with the right hand-saying:)

He bles + , sed, broke, and gave it to His Disciples, saying: Thou take and eat all of this.

C:
HOC EST ENIM
CORPUS MEUM. 


C:
FOR THIS IS
MY BODY.



The Consecration of the
Most Precious Blood
of Jesus Christ


The Consecration of the
Most Precious Blood
of Jesus Christ

C: Simili modo postquam coenatum est,
 

(Ambabus manibus accipit Calicem,) 
 

accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item 

(caput inclinat,) 
 

tibi gratias agens, 

(Sinistra tenens Calicem, dextera signat super eum,) 

x

bene + dixit, deditque discipulis suis, dicens: Accepite, et bibite ex eo omnes.

C:
In like manner after He had consumed the Consecrated Bread, 

(Celebrant takes the Chalice with both hands around it, saying:) 

taking also this excellent Chalice into His Holy and Venerable Hands, likewise

(Celebrant bows his head-towards the Sacred Consecrated Host-and then says:) 

giving thanks to Thee, 

(Celebrant holds the Chalice with his left hand while making the Sign of the Cross over the Chalice with his right hand, saying:) 

He bles + sed it, and gave it to His Disciples, saying: Thou take and drink all of this.

C:
HIC EST ENIM
CALIX
SANGUINIS MEI,
NOVI ET
AETERNI TESTAMENTI:
MYSTERIUM
FIDEI:
QUI
PRO VOBIS
ET
PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN
REMISSIONEM PECCATORUM.


C:
FOR THIS IS
THE CHALICE
OF MY BLOOD,
OF THE NEW AND
ETERNAL TESTAMENT:
THE MYSTERY
OF FAITH:
WHICH SHALL
BE SHED FOR YOU
AND
FOR MANY 
UNTO THE
REMISSION
OF SINS.


C: Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.
C:
As often as you shall do these things, you shall do them in memory of Me.
C: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri, tam beatae Passionis, nec non et ab inferis Resurrectionis, sed et in caelos gloriosae Ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis, hostiam + puram, hostiam + sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitae aeternae, et Calicem + salutis perpetuae.
C:
Wherefore, too, we, Thy servants, O Lord, and also Thy holy people, being mindful both of the blessed passion of the same Christ, Thy Son, Our Lord, and also of His Resurrection from the dead, as well as His glorious Ascension to Heaven, offer unto Thy Excellent Majesty from Thy gifts and bounties, a Pure + Victim, a Holy + Victim, an Immaculate + Victim, the Holy + Bread of Eternal Life, and the Chalice + of Perpetual Salvation.
C: Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris, et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
C:
Upon which deign to look with propitious and peaceful countenance and to accept, as Thou didst deign to accept the gifts of Thy just servant, Abel, and the sacrifice of our Abraham our Patriarch, Abraham, and that which Thy High Priest, Melchisedech, offered Thee, a Holy Sacrifice, a spotless Victim. 
Profunde inclinatus, junctius manibus et super Altare positis, dicit:  Celebrant makes a profund bow, placing both of his joined hands upon the Altar, saying:
C: Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui Cor + pus, et San + guinem sumpserimus, omni benedictione caelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
C:
We humbly beseech Thee, Almighty God, bid this Infinite Victim to be carried by the hands of Thy Holy Angel to Thy Altar on High, in the sight of Thy Divine Majesty, that as many of us as shall, by partaking of the Sacrificial Food of this Altar, the Most Sacred Bo + dy and Blo + od of Thy Son, may be filled with every heavenly blessing and grace. Through the same Christ our Lord. Amen.


The Commemoration
of the Faithful Departed



The Commemoration
of the Faithful Departed


C: Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N.

If the Holy Sacrifice of the Mass
is being offered for a deceased person, 
the Celebrant would say something like: 

"This Holy Sacrifice of the Mass is being
offered for the happy repose of the soul
of N. (Name of the deceased person is inserted.)". 


C:
Remember, also, O Lord, Thy servants and handmaids, N. and N.

If the Holy Sacrifice of the Mass
is being offered for a deceased person, 
the Celebrant would say something like: 

"This Holy Sacrifice of the Mass is being
offered for the happy repose of the soul
of N. (Name of the deceased person is inserted.)". 


C: qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.
C:
who have gone before us, with the sign of faith, and repose in the sleep of peace.
C: Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
C:
To them, Lord, and to all who rest in Christ, grant, we implore Thee, to grant an abode of refreshment, light and peace. Through the same Christ our Lord. Amen.
C: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum.
C:
To us sinners, also, Thy servants, who have hope in the multitude of Thy mercies, deign to grant some share and fellowship with Thy Holy Apostles and Martyrs: with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all of Thy Saints: into whose company we beseech Thee, to admit us, not through a reckoning of our merits, but by bestowing on us Thy pardon. Through Christ our Lord.
C: Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sancti + ficas, vivi + ficas, bene + dicis, et praestas nobis.
C:
By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sancti + , fy, vivi + fy, ble + ss, and give us all these good gifts.


The Minor Elevation 



The Minor Elevation 


C: Per ip + sum, et cum ip + so, et in ip + so, est tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate Spiritus + Sancti, omnis honor et gloria. Per omnia saecula saeculorum.
C:
By Hi + m, and with Hi + m, and in Hi + m, is to Thee, God the Father + Almighty, in the unity of the Holy + Ghost, all honor and glory. For ever and ever.
R: Amen.
R:
Amen.


Pater Noster 



The Our Father 


C: (Jungit manus.) 

Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:

(Extendit manus.) 

C:
(Celebrant joings both hands together, saying:) 

Let us pray: Admonished by saving precepts, and by Divine instructions, thus trained we make bold to say:

(Celebrant extends both hands-looking at the Sacred Consecrated Host-while saying:) 

C: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.
C:
Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy Name; Thy Kingdom come; Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.
R: Sed libera nos a malo.
R:
But deliver us from evil.
C: (Sacerdos secrete dicit:)Amen.
C:
(Celebrant, using the Secret Voice, says:)Amen.
C: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis

(Celebrant signs himself with the paten in the form of a cross.)

da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.

C:
Deliver us, we implore Thee, O Lord, from all evils, past, present and to come, and by the intercession of the Blessed and Glorious ever-Virgin Mother of God, Mary, and of Thy Blessed Apostles Peter and Paul, and of Andrew and of all Saints,

(Celebrant signs himself with the paten in the form of a cross.) 
 

mercifully give peace in our days, that by the aid of Thy mercy we may be both ever free from sin and safe from all troubles. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, God. Forever and ever.

R: Amen.
R:
Amen.
C: Pax + Domini sit + semper vobis + cum.
C:
May the peace + of the Lord be + always + with thee.
R: Et cum spiritu tuo.
R:
And with thy spirit.
C: Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.

(Celebrant says this in the secret voice while dropping a small piece of the Sacred Host into the Most Precious Blood in the Chalice.)

C:
May this mingling, and the consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ, be for us who receive it, effectual unto eternal life. Amen. 

(Celebrant says this in the secret voice while dropping a small piece of the Sacred Host into the Most Precious Blood in the Chalice.)


Agnus Dei 


Agnus Dei 

C: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
...

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
...


Requiem Mass

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem.
...

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem.
...

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem sempiternam.
...

C:
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.

Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.

Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace..


Requiem Mass

Lamb of God, Who takest away the sins of the world, give them rest.

Lamb of God, Who take away the sins of the world, give them rest.

Lamb of God, Who take away the sins of the world, give them eternal rest.


Celebrant's preparation for
receiving Holy Communion.
Omit this prayer in a Requiem Mass (i.e. with Black Vestments).The Celebrant makes a profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying:

Celebrant's preparation for
receiving Holy Communion.
Omit this prayer in a Requiem Mass (i.e. with Black Vestments).The Celebrant makes a profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying:
C: Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia saecuula saeculorum. Amen.
C:
Lord Jesus Christ, Who said to Thy Apostles: "My peace I leave you, My peace I give you"; look not upon my sins, but upon the faith of Thy Church: and according to Thy will deign to grant to her peace and unity: Who livest and reignest God for ever and ever.  Amen.
 Liturgical Kiss of Peace
The Liturgical Kiss of Peace is NOT given in Masses of the Dead (Black Vestments). 

The Liturgical Kiss of Peace is usually given ONLY in a Solemn High Mass and in certain Pontifical Masses. 

The LITURGICAL KISS OF PEACE is given in the traditional manner by the Celebrant who kisses the Altar and then gives the Liturgical Kiss to the Deacon who, in his turn, gives it to the Sub-Deacon who gives it to the other Clergy who are present in the Sanctuary.

 Liturgical Kiss of Peace
The Liturgical Kiss of Peace is NOT given in Masses of the Dead (Black Vestments). 

The Liturgical Kiss of Peace is usually given ONLY in a Solemn High Mass and in certain Pontifical Masses. 

The LITURGICAL KISS OF PEACE is given in the traditional manner by the Celebrant who kisses the Altar and then gives the Liturgical Kiss to the Deacon who, in his turn, gives it to the Sub-Deacon who gives it to the other Clergy who are present in the Sanctuary.

C: Pax tecum.
C:
Peace be with thee.
R: Et cum spiritu tuo..
R:
And with thy spirit..
The Celebrant returns to the position of the profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying: The Celebrant returns to the position of the profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying:
C: Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen.
C:
Lord Jesus Christ, Son of the Living God, Who according to the will of the Father, through the co-operation of the Holy Ghost, by Thy death gave life to the world; deliver me by this Thy Most Sacred Body and Blood from all my iniquities, and from all evil: make me always adhere to Thy commandments and never permit me to be separated from Thee; Who with the same God the Father and the Holy Ghost livest and reignest, God, for ever and ever. Amen.
C: Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
C:
Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn against me unto judgment and condemnation, but according to Thy goodness, may it avail me as a protection of mind and body, and for a healing remedy, Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, for ever and ever. Amen.


Communion of the Celebrant



Communion of the Celebrant


C: Panem caelestem accipiam, et nomen Domini invocabo.
C:
I will take the Bread of Heaven, and call upon the Name of the Lord.
C: Domine, non sum dignus

ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 

Domine, non sum dignus



ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 

Domine, non sum dignus 



ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 
C:
O Lord, I am not worthy 

that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 

O Lord, I am not worthy 



that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 

O Lord, I am not worthy



that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 
C: Corpus Domini nostri Jesu +Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.
C:
May the Body of our Lord Jesus + Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.

The Celebrant reverently consumes
the Sacred Host.

The Celebrant reverently consumes
the Sacred Host.
C: Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
C:
What return shall I make to the Lord for all He haath given to me? I will take the Chalice of Salvation, and I will call upon the Name of the Lord. Praising, I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.
C: Sanguis Domini nostri Jesu + Christi custiodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.
C:
May the Blood of our Lord Jesus + Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.

The Celebrant reverently consumes
the Most Precious Blood
in the Chalice.

The Celebrant reverently consumes
the Most Precious Blood
in the Chalice.


Holy Communion
of the Faithful



Holy Communion 
of the Faithful 


R: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum.
R:
I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all of the saints, and to you Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, (Minister(s) or Mass Server(s) strikes his chest three times, saying:) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints, and you Father, to pray to the Lord our God for me.
C: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
C:
May Almighty God be merciful to thee and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting.
R: Amen.
R:
Amen.
C: Indulgentiam, + absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. 
C:
+ May the Almighty and Merciful Lord grant thee pardon, absolution and remission of thy sins.
R: Amen.
R:
Amen.



The Celebrant reverently holds 
the Sacred Host
over the Ciborium
for all to see and adore.



The Celebrant reverently holds 
the Sacred Host
over the Ciborium
for all to see and adore.
C: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. 
C:
Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world.
C: Domine, non sum dignus

ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 

Domine, non sum dignus



ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 

Domine, non sum dignus



ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. 
C:
O Lord, I am not worthy

that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 

O Lord, I am not worthy 



that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 

O Lord, I am not worthy 



that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. 



Celebrant administers 
Holy Communion on the tongue
to the Faithful who are kneeling



Celebrant administers 
Holy Communion on the tongue
to the Faithful who are kneeling
C: Corpus Domini nostri Jesu + Christi custodiat animam tuam in itam aeternam. Amen.
C:
May the Body of our Lord Jesus + Christ preserve thy soul unto life everlasting. Amen.


The Ablutions


The Ablutions

C: Quod ore sumpisimus, Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.
C:
What we have taken with our mouth, O Lord, may we receive with pure minds; and my a temporal gift become for us an eternal remedy.
The Celebrant washes his fingers, 
holding them over the chalice.
The Celebrant washes his fingers,
holding them over the chalice.
C: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta, ut in me non maneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt Sacramenta: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
C:
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my flesh, and grant that stain of sin may remain in me, whom this Pure and Holy Sacrament has refreshed: Thou, Who livest and reignest for ever and ever. Amen.

In a Solemn High Mass, the Sub-Deacon takes the covered Chalice (and Ciborium if there is one) to the Credence Table.

Prelate - Mitre ON, goes to Epistle to wash both hands BEFORE reading the Communion prayer.

Prelate - Mitre OFF, after washing of hands.

The Celebrant then goes to the Epistle Side to read the Communion prayer.


Communio

In a Solemn High Mass, the Sub-Deacon takes the covered Chalice (and Ciborium if there is one) to the Credence Table.

  Prelate - Mitre ON, goes to Epistle to wash both hands BEFORE reading the Communion prayer.

Prelate - Mitre OFF, after washing of hands.

The Celebrant then goes to the Epistle Side to read the Communion prayer.


Communion Prayer 

In the Propers.
Celebrant reads the Communion Antiphon at Epistle side of Altar; then goes to center of the Altar, kisses it, and turns to the Congregation saying (singing in a High Mass or Solemn High Mass):
In the Propers.
Celebrant reads the Communion Antiphon at Epistle side of Altar; then goes to center of the Altar, kisses it, and turns to the Congregation saying (singing in a High Mass or Solemn High Mass):
C: Dominus vobiscum.
C:
The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo.
R:
And with thy spirit.
The Celebrant returns to the Epistle Side to read the Postcommunion with both arms and hands extended, beginning by bowing to the Crucifix, saying (singing:  Oremus and the POSTCOMMUNION with its Conclusion in High Masses and Solemn High Masses):

Low mass-the congregation continues to kneel
High mass-CONGREGATION, which was KNEELING, STANDS FOR:

The Celebrant returns to the Epistle Side to read the Postcommunion with both arms and hands extended, beginning by bowing to the Crucifix, saying (singing:  Oremus and the POSTCOMMUNION with its Conclusion in High Masses and Solemn High Masses):

Low mass-the congregation continues to kneel
High mass-CONGREGATION, which was KNEELING, STANDS FOR:

C: Oremus.
C:
Let Us Pray.


Postcommunio 



Postcommunion Prayer 


In the Propers.

Concludes with:

In the Propers.

Concludes with:

C: Per omnia saecula saeculorum.
C:
For ever and ever.
R: Amen.
R:
Amen.
C: Dominus vobiscum.
C:
The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo.
R:
And with thy spirit.

 

C:



In Mass with a Gloria

Ite, Missa est.
 
 

Pascal Time Add:

Alleluia, Alleluia.
 


 

 C:



In Mass with a Gloria
The Sacrificial Victim of this Mass, Jesus Christ, has been sent to Heaven by me to the Throne of God through the hands of Saint Michael the Archangel.

Pascal Time Add:

Alleluia, Alleluia.

R:
Deo Gratias.

Pascal Time Add:

Alleluia, Alleluia.

R:
Thanks be to God.

Pascal Time Add:

Alleluia, Alleluia.


C:


In Mass without a Gloria

Benedicamus Domino.


C:


In Mass without a Gloria

Let us Bless the Lord.

R:
Deo Gratias.
R:
Thanks be to God.

C:


In a Requiem Mass

Requiescant in pace.


C:


In a Requiem Mass

May they rest in peace.

R:
Amen.
R:
Amen.
The Celebrant recites the following
prayer in the Secret Voice: 
The Celebrant recites the following
prayer in the Secret Voice: 
C: Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta, ut sacrificium quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit te miserante propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. C: May the homage of my service be pleasing to Thee, O Holy Trinity: and grant; that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and by Thy mercy may make atonement for me and for all for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.

The Celebrant kisses the Altar before giving his blessing.  NOTE:  this Blessing is omitted in a Mass with Black Vestments.


The Prelate's Blessing

In a High Mass or Solemn High Mass, the Prelate Chants the Blessing while the Choir chants the Responses.

[N.B. An Archbishop faces the Congregation.  His Mitre is ON,  IF his Cross is not at the foot of the Altar.] Prelate - Mitre ON,  facing Altar and extending and raising his arms and hands and then folds his hands together. The Prelate makes the Greek + Sign of the Cross on the center of his chest saying:

The Celebrant kisses the Altar before giving his blessing.  NOTE:  this Blessing is omitted in a Mass with Black Vestments.


The Prelate's Blessing

In a High Mass or Solemn High Mass, the Prelate Chants the Blessing while the Choir chants the Responses. 

[N.B. An Archbishop faces the Congregation.  His Mitre is ON,  IF his Cross is not at the foot of the Altar.] Prelate - Mitre ON,  facing Altar and extending and raising his arms and hands and then folds his hands together. The Prelate makes the Greek + Sign of the Cross on the center of his chest saying:

C: Sit + Nomen Domini benedictum. C: Blessed +  be the Name of the Lord.
R: Ex hoc nunc, et usque in saeculum. 
R:
Now and for ever more.
The Prelate makes the Roman Sign of the Cross on himself saying: The Prelate makes the Roman Sign of the Cross on himself saying:
C: + Adjutorium nostrum in Nomine Domini. C: + Our help is in the Name of the Lord.
R: Qui fecit cœlum et terram.
R:
Who made Heaven and earth.
The Prelate extends, raises and folds both hands together while saying: The Prelate extends, raises and folds both hands together while saying:
C: + Benedicat vos, Omnipotens Deus: C: + May Almighty God Bless thee:
The Prelate turns towards the Congregation

[N.B. an Archbishop is already facing the Congregation] 

and TAKES THE CROZIER in his left hand and with the right hand makes the traditional Roman Episcopal triple + Sign of the Cross over them, blessing all, saying:

The Prelate turns towards the Congregation

[N.B. an Archbishop is already facing the Congregation] 

and TAKES THE CROZIER in his left hand and with the right hand makes the traditional Roman Episcopal triple + Sign of the Cross over them, blessing all, saying:

C: Pa + ter, et Fi + lius, et Spiritus + Sanctus. C: The Fa + ther, the S + on, and the Holy + Ghost.
R: Amen.
R:
Amen.

Priest's Blessing
In a High Mass or Solemn High Mass, the Priest Chants the Blessing while the Choir chants the Response. 

The Priest, facing the Altar, in extending, raising his arms and hands and joining both hands together, says:


Priest's Blessing

In a High Mass or Solemn High Mass, the Priest Chants the Blessing while the Choir chants the Response. 

The Priest, facing the Altar, in extending, raising his arms and hands and joining both hands together, says:

C: Benedicat vos, Omnipotens Deus: C: May Almighty God bless thee:
The Priest turns towards Congregation and Blesses the Congregation, making the traditional Roman Sign of the Cross only ONCE with his right hand over them, saying: The Priest turns towards Congregation and Blesses the Congregation, making the traditional Roman Sign of the Cross only ONCE with his right hand over them, saying:
C: Pater, et Filius +, et Spiritus Sanctus. C: The Father, the Son + and the Holy Ghost.
R: Amen.
R:
Amen.

The Last Gospel

The Last Gospel
Prelate - Mitre ON;  TAKES CROZIER.  Prelate - Mitre ON;  TAKES CROZIER. 
The Celebrant goes to Gospel Side of the Altar and folds his hands together. The Celebrant goes to Gospel Side of the Altar and folds his hands together.
All stand for the Last Gospel.


All stand for the Last Gospel.


C: Dominus vobiscum. C: The Lord be with thee.
R: Et cum spiritu tuo.
R:
And with thy spirit.
C: + Initium sancti Evangelii secundum Joannem. C: + The beginning of the Holy Gospel according to Saint John.
R: Gloria tibi, Domine.
R:
Glory be to Thee, O Lord.
C: In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum; et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri; his qui credunt in nomine eius, qui non ex sanquinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
 

(Genuflectit dicens:) 

ET VERBUM CARO FACTUM EST, 

(Et surgens prosequitur:)

et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigenti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
 

C: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him: and without Him was made nothing that was made: in Him was the life, and the life was the light of men: and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men might believe through him. He was not the Light, but was to bear witness of the Light. That was the true Light, which enlighteth every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to be made the sons of God, to them that believe in His name: who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. 

(Genuflect saying:) 

AND THE WORD WAS MADE FLESH, 

(And arise and continue:) 

and dwelt among us, and we saw His glory, as it were the glory of the Only-Begotten of the Father, full of grace and and of truth.

R: Deo gratias.
R:
Thanks be to God.
 

PrayersTo be Said Kneeling
After the Celebration of a Low Mass

N.B.  In a Requiem Funeral Mass these Prayers are Omitted
because the Requiem Prayers, etc. over the casket are said.



C: Prayers for the conversion of Russia, world peace, the Mass intentions, the immediate and total overthrow of Satan and all of his followers, most especially anti-Christ, and all evil spirits, the conversion of all sinners and the Grace of Final Perservance in the Catholic Faith for all faithful Catholics.
Recite the Hail Mary three times:
C: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
R: Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
C: Hail, holy Queen, 
ALL: Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
C: Pray for us, O holy Mother of God.
R: That we may be made worthy of the promises of Christ.
C: Let us pray.

O God, our refuge and our strength, look down with favor upon Thy people who cry to Thee; and through the intercession of the Glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of Blessed Joseph, her spouse, of Thy Blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, do Thou mercifully and graciously hear the prayers which we pour forth for the conversion of sinners and for the freedom and exaltation of Holy Mother Church. Through the same Christ our Lord.

R: Amen.
C: St. Michael, the Archangel, defend us in battle. Be our protection against the wickedness and snares of the Devil. Rebuke him, O God, we humbly beseech Thee; and do thou, O Prince of the Heavenly Host, by the power of God, thrust into Hell Satan and the other evil spirits who prowl about the world seeking the ruin of souls.
R: Amen.
Recite three times:
C: Most Sacred Heart of Jesus,
R: Have mercy on us!
C:
In the name of the Fa + ther, and of the Son + , and of the Holy + Ghost. Amen.
The Blessing
V. Sit + Nomen Domini benedictum.
R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum.
V. Adjutorium nostrum in
Nomine Domini.
R. Qui fecit cœlum et terram.
V. Benedicat vos, Omnipotens Deus:
V. Pa + ter, et Fi + lius, et Spiritus + Sanctus, descendat super vos, et maneat semper.
R. Amen.
V. Blessed + be the Name of the Lord.
R. Now and for ever more.x
V. Our help is in the Name of the Lord.
mm
R. Who made Heaven and earth.
V. May Almighty God Bless thee:x
V. The Fa + ther, the + Son, and the Holy + Ghost, descend upon thee, and always remain with thee.
R. Amen.

Dear Visitors:

Please help Us to continue to provide the Truth,  which   all Catholics need to know,   in these days of deliberate confusion,   lies, brainwashing,  and   propaganda!

Some of Our web pages are the only places on the Internet where you will find some very important facts,  because some of these facts are from Our own many personal experiences,     as well as the result of Our meetings with many Catholic Traditional Clergy including various Patriarchs, Cardinals, Primates, Metropolitans, Archbishops, Bishops, and Religious and Secular Priests, over many, many, many decades,    plus    Our own eye-witness testimony,   concerning   some of the many, many, many changes, which began many, many, many decades, before the many, many, many younger generations of Catholics were even born,   and    of which changes all of these so many, many younger generations of Catholics, have no personal knowledge and/or personal experiences.

Most of these many changes    are not only   illegal,  but they are also   invalid,  and   most of them include the censure of  automatic excommunication of the perpetrators,  because, in reality, such changes by the cabal of   automatically excommunicated Innovators,   as well as   the secret gangs   of anti-Catholic Infiltrators,    are changes which are  anti-Catholic!

Discover what the ROMAN CATHOLIC CHURCH teaches    about the UNCHANGEABLE: Roman Catholic Faith,   Mass, Sacraments,  etc., etc.

We have recently added what has quickly become Our very popular Editorial Pages on various subjects.

Please Donate to Our Patriarchal Website at:
http://www.traditionalcatholicmass.com/home-m08.html
Thank You!  God Bless You!
Patriarch Jacobus Maria DeJesus, D.D.


Knowledge
 
It is of the greatest importance that in order to gain assured knowledge of things, to rely on exact acquaintance with facts, rather than on the uncertain testimony of public rumor; and then what we have proved for certain we may proclaim without hesitation. (Saint Bernard of Clairvaux  [b. Castle Fontaines, near Dijon, France in 1090 A.D. - d. at Clairvaux, France on Friday, August 21, 1153 A.D.], Abbot of Clairvaux, Doctor of the Church, Letters).
All Catholics Need Purgatory Fire Insurance NOW!
IF You are Wise by helping a Soul with Catholic Traditional
Requiem Masses to get out of Purgatory much faster NOW,
Another Wise and Charitable Person will help YOU,
when YOUR time comes, to get out of Purgatory much faster!
God Rewards Charity for the Suffering Souls in Purgatory!

Please Help a Suffering Soul in Purgatory NOW!
Our Blessed Mother asks Catholics to Pray her Traditional Rosary daily.
The Rosary will really make a Powerful difference in Your Life!
Please click here to go to the Editorial Contents Homepage.
Please click here to go to the Contents Homepage.
7